Strumenti personali
Tu sei qui: Portale Materiali
Navigazione

gradiente orizzontale 150x1

Information about how to contact Maria Antonietta Ricagno and request a quote here.

gradiente orizzontale 150x1

gradiente orizzontale 150x1

  
Richiedete in omaggio il Vademecum per il cliente in formato pdf o epub.
Sarà un valido aiuto informativo su come orientarsi nella gestione di una richiesta di servizi di traduzione per ottenere il risultato ottimale e far realizzare un lavoro in modo professionale.

gradiente orizzontale 150x1

qabiria-banner-180-150.jpeg

 
 

Materiali

Materiali di consultazione di vario genere

Folder Esempi di traduzione
 
Collection Alcuni esempi di traduzione
 
Page Dieci regole per il traduttore professionista
Il traduttore professionista rispetta delle regole che garantiscono al cliente un rapporto di lavoro corretto e di alta qualità.
Page Sei un traduttore professionista? Se lo sei, NON abbassare le tue tariffe di traduzione
Questo contributo della collega Marcela Jenney spiega i motivi per cui le tariffe dei traduttori devono essere rispettate al pari di quelle di altri professionisti. La traduzione non è una merce, ma un servizio.
Form Folder Vademecum per il cliente
Breve guida alla scelta dei servizi di traduzione.
Page Le peggiori scuse per tenere basse le tariffe di traduzione
Le tariffe sono sempre un tema 'caldo' tra i traduttori specialmente quelle offerte dai clienti Alcuni traduttori sono tentati di accettare tariffe basse o abbassare le proprie tariffe solo per ottenere il lavoro. Tuttavia, non ci sono scuse per accettare tariffe basse.
Page Anglofoni e comprensione grammaticale
Secondo una ricerca realizzata dalla Northumbria University, una notevole percentuale di anglofoni madrelingua non è in grado di comprendere alcune frasi di base.
Page Il mouse, la sindrome del tunnel carpale e altri danni
Questo articolo tratto dal sito ABC SCIENCE esamina le problematiche relative ai danni provocaati da un uso intensivo del mouse.
Page Prendetevi cura della vostra schiena
Questo articolo prende in esame il problema del mal di schiena, che affligge molti di noi che lavoriamo per ore davanti al computer, consigliando alcuni semplici esercizi da fare mentre si sta seduti.
Page I guai infiniti di Italia.it
Continua la soap opera del sito web Italia.it. Anche la versione francese fa acqua da tutte le parti, con errori grossolani e imprecisioni che suscitano ilarità. Ma, se guardate con l'occhio del traduttore professionista, soprattutto sdegno. Ecco l'articolo completo dal sito giornalettismo.com a firma di T. Caldarelli e C. Pigozzi.
Page Why Translation Matters
Questo libro di Edith Grossman rappresenta lo sviluppo di una serie di tre conferenze tenute al Whitney Center for the Humanities dell'Università di Yale nel 2008.
Page Facebook e oltre: scrivi come se ti stesse leggendo tua madre
Questo articolo compare sul sito della Treccani ed è scritto da Vera Gheno, traduttrice letteraria dall'ungherese.
Image Gheno_Facebook.jpg_1218544763.jpg
 
Image Adamo.jpg_2091719765.jpg
 
Page Confessioni di un neologista: se metti in magazzino l’effimero, mostra le parole nuove
Articolo di Giovanni Adamo, dirigente di ricerca nell’area linguistica del Consiglio nazionale delle ricerche.
Image Teobaldi.jpg_2088949202.jpg
 
Page La lingua-padre
Articolo di Paolo Teobaldi. Ha fatto il traduttore, il copywriter e l’insegnante (d’italiano e di “scrittura creativa”).
Page Myths about Bilingualism
Articolo di Cindy Kandolf che analizza e spiega alcune false credenze sul bilinguismo.
Page L'inglese legale per i traduttori
David Hutchins è un avvocato con molti anni di esperienza nei corsi di Common Law per gli avvocati e inglese legale per traduttori. In questo articolo, ci spiega perché è importante che un traduttore legale conosca il significato della terminologia chiave della Common Law.
Image cropped.jpeg
 
Page Il 'linguaggio silenzioso'. Introduzione alla prossemica
Francesca Pregnolato, antropologo culturale, attualmente insegna Antropologia culturale al corso di laurea in Scienze infermieristiche di Ivrea. In questo articolo, ci parla della prossemica e delle sue caratteristiche.
Page Ripresa, ripresina e ripresona
Articolo di Silverio Novelli che analizza l'uso del termine 'ripresa' nel linguaggio economico, con relativi neologismi.
Page Ma cosa vuoi che sia una canzone. Mezzo secolo di italiano cantato
Silverio Novelli recensisce il libro di Giuseppe Antonelli, docente di Linguistica italiana all’Università di Cassino.
Page CASTILLA-LA MANCHA, Tierra de gramáticos
Éste es uno de los territorios con mas fondo histórico en lo relativo a la reflexión sobre la lengua castellana. Sin ánimo de exhaustividad, espigamos, en las siguientes líneas, algunos nombres de castellano-manchegos que forman parte de la historia de la lingüística española
Page Curiosidades en el lenguaje: canguro
Es la palabra más absurda que se pueda encontrar en todo el diccionario, sea de la Real Academia Española o en cualquier otro idioma, tomada de la versión inglesa considerada fiel traslación de la lengua australiana.
Page The Trans-Cultural Comparative Literature Method: Using Grammar Translation Techniques Effectively
This article describes the Trans-Cultural Comparative Literature Method, an innovative way to use literature to teach advanced English as a Foreign Language (EFL) students
Page The efficient investment of time by the freelance translator - Practical rules to schedule your work-day and activities
As a freelance translator, are you 'free' to work as you please, with no rules? Of course, not. The widespread but wrong assumption according to which freelancers enjoy more freedom compared to employees is a misunderstanding.
Page Multa linguistica nelle Isole Baleari
Ebbene, sì. Sono state elevate nelle Isole Baleari le prime due multe linguistiche della storia delle Isole a due esercenti di locali pubblici.
Page El príncipe (en minúscula) presenta la Ortografía
Don Felipe preside en la RAE la aparición de la nueva obra
Page Guida alle origini scandinave dei toponimi in Gran Bretagna
Articolo molto interessante di Anke-Beate Stahl, comparso sul sito web di Ordnance Survey.
Page Comunicazione e menzogna
La menzogna, in quanto veicolata attraverso il linguaggio, è naturalmente legata alla comunicazione. Etimologicamente, comunicare < lat. communis agere, cioè agire nel mettere in comune un bene.
Image 330px-Odysseus_from_Schwab_book_1.jpg
 
Page Cenni sulla poesia dialettale in Calabria tra '800 e '900
La poesia dialettale calabrese del periodo si inquadra nel rinnovato interesse per gli studi etimologici e sul folklore della regione di fine Ottocento. Tuttavia, questa poesia restò sempre un po' in disparte e privilegiò sempre un linguaggio mimetico.
Page Diritto, delitto, reato
Alcune riflessioni di tipo linguistico sull'etimologia della parola diritto. Georges Dumézil sottolinea una differenziazione in latino tra fas e ius; il primo si riferisce al diritto religioso, mentre il secondo a quello umano (fas < facio, il cui significato primitivo è porre). Fas si pone su un livello mistico, a sorreggere i comportamenti poi definiti dallo ius, il cui significato è stato laicizzato.
Image old english.jpg
 
Page Old English
Leggere una pagina di letteratura in Old English oggi non è semplice, in assenza di un certo studio di questa lingua. Appare da subito evidente che si tratta di una lingua profondamente diversa dall'inglese moderno, sia per quanto riguarda l'ortografia, la pronuncia, il vocabolario e la grammatica.
Page Il latino dei Germani
I primi e più antichi contatti tra Latini e Germani si fanno risalire approssimativamente al periodo che va dal I al IV sec. d. C., cioè durante l'epoca di Cesare e Augusto.
Page La grammatica
La grammatica secondo la Treccani
Page La competenza linguistica
Articolo di Marina Menéndez tradotto da Maria Antonietta Ricagno con il permesso dell'autrice.
News Item Going freelance: are you ready?
 
Image image_large.jpeg
 
Image image_preview-1.png
 
Image image_preview-2.png
 
Image image_preview.jpeg
 
Image image_preview.png
 
Page I miei glossari
 
Page Risorse di traduzione
Compilazione di glossari e dizionari online
Azioni sul documento
Copyright 2009, by the Contributing Authors. Cita/attribuisci la Risorsa. antonella. (2010, May 30). Materiali. Retrieved May 19, 2013, from antotranslation.com Web site: http://www.antotranslation.com/materiali. Il presente lavoro è licenziato sotto una Creative Commons License Creative Commons License